Wide Blog Theme

19.02.12

GUATEMALA. “Faltan maestros bilingües”

Categorías: Guatemala, Lenguas

El 21 de febrero de 1952, estudiantes d Bangladesh murieron baleados por la Policía, que reprimió las protestas en que exigían el reconocimiento de la lengua bangla como un idioma nacional.

Por ese motivo, la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (Unesco) estableció el 21 de febrero como el Día Internacional de la Lengua Materna.

En Guatemala existen 21 idiomas mayas, además del garífuna y xinca. Aunque el español es el idioma oficial, es la segunda lengua para muchos habitantes, por lo cual la educación bilingüe se hace una necesidad creciente, explica Gutberto Leiva, viceministro de Educación Bilingüe Intercultural.

¿Cuál es la situación de las comunidades que hablan, pero no leen ni escriben su idioma?

Preocupa porque menos del 5 por ciento de los pueblos puede leer y escribir su idioma; en las escuelas, desde el tiempo de la Colonia, se impuso el español como idioma oficial.

¿Cuáles son los avances del Ministerio de Educación para cerrar esta brecha?

Muchos, pero aún no son suficientes; tenemos presencia en 17 de los departamentos con programas de educación bilingüe intercultural, pero hay que seguir trabajando y proveer capacitación. Aún faltan muchos maestros bilingües en lenguas nacionales.

¿Qué beneficios representa fortalecer la lengua materna?

La retención de los niños y niñas en las escuelas, que se traduce en guatemaltecos con mejores oportunidades y más competitivos en el futuro. También se alimenta el patrimonio intangible del país, rescatando las costumbres y tradiciones únicas en el mundo.

¿Por qué aún no se cubre todo el país?

El programa bilingüe intercultural es relativamente nuevo. Hace 25 años el uso del idioma materno en las escuelas era prohibido. Ahora el proceso se da al revés: donde ya implementamos el Currículo Nacional Base Bilingüe los estudiantes juegan, leen y aprenden en su idioma.

¿Qué se necesita para aumentar esa cobertura?

Primero la adecuada capacitación docente. Hay unos 15 mil maestros, de 160 mil, que manejan educación bilingüe en español y un idioma nacional.

¿Ya existen programas para capacitar maestros bilingües?

Sí, pero también hay que hacer una alianza con las comunidades. Los docentes por sí solos no pueden hacer todo el trabajo y es necesario que los padres de familia se involucren en el proceso, alimentando la riqueza cultural en sus hijos.

¿Hay institutos públicos que ofrezcan magisterio bilingüe?

Hay 20 institutos normales que están preparando maestros de educación bilingüe intercultural en el país, pero también se necesita la capacitación en los docentes que ya ejercen.

¿Por qué aún hay pocas escuelas de este tipo?

Porque aún es muy incipiente el proyecto. Los idiomas nacionales se reconocieron después de la firma de la paz y de ahí a la fecha se abrió la oportunidad de este tipo de planteles.

¿Marginar los idiomas nacionales es un tipo de discriminación?

Claro, y eso sucede en la actualidad aun con personas que han alcanzado grados universitarios.

¿Cómo reducir este problema?

Se está haciendo un esfuerzo por crear conciencia en las comunidades que puedan convivir y reconocer las diferencias que nos hacen especiales.

Los mestizos tienen aportes a la construcción de la sociedad, al igual que los mayas, xincas y garífunas.

¿Para buscar soluciones se tiene que incluir a otros sectores?

Se puede empezar por cambiar el nombre a la Academia de Lenguas Mayas, que ahora es excluyente, y se convierta en la Academia de Idiomas Nacionales, para que incluya también al xinca y garífuna, que han quedado un tanto al margen de la discusión

POR ÁLEX F. ROJAS

19/02/2012

FUENTE

http://www.prensalibre.com/noticias/Faltan-maestros-bilingues_0_649135093.html

Wide Blog Theme

 

Archivo de prensa - CEPPDI -  www.politicaspublicas.net