Wide Blog Theme

22.10.09

La enseñanza de la lengua indígena

Categories: Lenguas y EIB

A partir de 2010, la lengua indígena será parte del currículo escolar básico dirigido a todos los colegios de Chile. Actualmente, el Sector Lengua del currículo consta de dos áreas: Lenguaje y Comunicación e Inglés. Sin embargo, a partir del próximo año los colegios tendrán la posibilidad de implementar las lenguas Aimara, Mapuzugun, Quechua y Rapa Nui.

En 1993, el gobierno de Chile publicó la Ley Indígena Nº 19.253 donde hace un reconocimiento de los pueblos indígenas, de esta forma, certifica todos sus derechos haciendo a la sociedad chilena más integradora. Se reconoce la diversidad cultural y étnica de los pueblos indígenas.

“El Estado reconoce que los indígenas de Chile son los descendientes de las agrupaciones humanas que existen en el territorio nacional desde tiempos precolombinos, que conservan manifestaciones étnicas y culturales propias siendo para ellos la tierra el fundamento principal de su existencia y cultura.

El Estado reconoce como principales etnias indígenas de Chile a: la Mapuche, Aimará Rapa Nui o Pascuenses, la de las comunidades Atacameñas Quechuas y Collas del norte del país las comunidades Kawashkar o Alacalufe y Yamana o Yagan de los canales australes. El Estado valora su existencia por ser parte esencial de las raíces de la nación

chilena, así como su integridad y desarrollo, de acuerdo a sus costumbres y valores”.

La lengua indígena será parte del currículo académico. Ello permitirá la implementación voluntaria de alguna de la lengua en escuelas donde la mayoría de los alumnos, más del 50%, no sean considerados indígenas. De lo contrario, el establecimiento se ve en la obligación de implementar esta tercera lengua como parte de su enseñanza.

El Ministerio de Educación, a través de su página, explica que Chile es un país multicultural y plurilingüe, lo que les obliga a hacer de las escuelas de nuestro país, un lugar educativo donde se asegure a los niños y niñas de culturas y lenguas diferentes, el acceso a oportunidades de aprendizaje de las lenguas indígenas, de modo sistemático y pertinentes a su realidad.

La lengua es un conocimiento esencial en la comprensión y valoración de la cultura, por lo que este subsector enfatiza el aprendizaje de la lengua, y fomenta, a través de la lengua, la aproximación a la cultura, ya que desde el aprendizaje del idioma se pueden aprender aspectos fundamentales de una cultura, tales como la circularidad del tiempo, la relación de parte a todo con la naturaleza, la posición y definición de la persona en relación con el entorno, la armonía entre pares.

Según el currículo entregado por el MINEDUC, los niños y niñas cuando llegan a la escuela, han aprendido a hablar y usar la estructura de su lengua materna. En el primer ciclo de enseñanza, primero y segundo básico, los niños amplían el manejo de las funciones del lenguaje, no sólo usan el lenguaje para obtener lo que desean (función instrumental), para regular su conducta y la de los otros (función regulativa o normativa), para relacionarse, (función interactiva) y para darse a conocer (función personal), sino que además, los niños amplían el manejo: lo usan para indagar lo que son las cosas (función heurística) y para contarle cosas a alguien (función informativa); desarrollan simultáneamente la función imaginativa para crear otros mundos, dándoles significado y expresándolos mediante el lenguaje.

El rol de la escuela es apoyar el desarrollo progresivo y consciente de las competencias lingüísticas de los alumnos. Se enseña a leer. Además, el subsector apoya a los alumnos y alumnas en la comprensión, apreciación y valoración crítica de los medios de comunicación modernos y en el dominio de las nuevas formas de comunicación introducidas por la cultura electrónica-visual.

Tratándose de los alumnos y alumnas cuya lengua materna no es el castellano, se deberá reconocer y valorar su diversidad étnica y cultural; considerando su particular manera de ver y codificar la realidad, se deberá tratar de lograr una expansión lingüística y cultural tan adecuada como la que se plantea para los alumnos hispanos hablantes.

De esta forma se pretende conectar en los primeros años de enseñanza la cultura indígena para que los niños, desde temprana edad, conozcan y socialicen no sólo con la lengua sino además con la misma cultura.

Con la Ley Indígena se creó el Programa Intercultural Bilingüe. Pero a partir del 2001 comenzó a funcionar plenamente, pues anterior a ello, sólo era enfocado a los ciclos básicos de escuelas rurales. Hoy abarca a todos los colegios. Sin embargo, los niños en lugares donde la lengua materna es la indígena, y por no existir una educación desde el gobierno que se adapte a las características de estos pueblos, han presentado problemas para hablar, mezclan los idiomas, por lo que no desarrollan exitosamente ninguna de las dos idiomas.

“Lo que se ha hecho es tratar de fortalecer el uso de la lengua, entendiendo que hay muchos niños que tienen esa interferencia lingüística en el mapuzungún y el español. Se habla el español con estructuras del mapuzungún, entonces toda esa confusión lleva a discriminación, a burla “, afirma Leonel García Choque, profesor aimara quien trabaja en el MINEDUC.

Si bien la lengua indígena es esencialmente oral, con el tiempo se han adquirido grafemarios, por lo que su enseñanza en las escuelas también será escrita.

Durante los años en que la Ley Orgánica Constitucional de Enseñanza (LOCE) era el modelo educativo a seguir, permitía que los establecimientos que quisieran acoger cursos y/o programas de estudios en sus establecimientos, no sólo la lengua indígena sino que a la cultura en general, pudieran hacerlo. Por tanto, la iniciativa de alguna forma no resulta ser tan reciente, más bien. Existe cierto trayecto lo que beneficiará su puesta en marcha.

Por estos días se lleva a cabo un plan piloto en ocho escuelas de cuatro regiones del Chile. Esta primera etapa pretende colaborar en el desarrollo de los programas de estudios del subsector de lengua indígena en primero básico, a través de la capacitación de docentes y educadores tradicionales, la validación de materiales educativos y el intercambio de experiencias para orientar el proceso de instalación y puesta en marcha del sub sector a nivel nacional.

FUENTE

http://www.ahorabolivia.com/2009/10/22/la-ensenanza-de-la-lengua-indigena/

Wide Blog Theme

 

Archivo de prensa - CEPPDI -  www.politicaspublicas.net